← Back to letters
Lettre Ummite#894

Ummo Letter 894

The following text, translated from a letter sent in French to the prestigious UFO investigator, Don Antonio Ribera - residing in Barcelona - provides a clear idea of the level at which the 'reports' from the oummains operate. Is there a conclusion? "You are certainly eager to know the opinion of experts regarding the papers you entrusted to me... I gave the text on space to a notable physicist who wishes to remain anonymous. It would be difficult to meet someone more qualified than him. Unfortunately, it turned out to be very complicated for him to read Spanish, and he had not finished or at least had not completed reading this text when spontaneously he called me to tell me, in essence: "I think this is a beautifully crafted joke by people who have an excellent understanding of modern physics. Not only do they express themselves like Earthlings, but they do so in the language of Western physicists, Europeans." I pointed out to him that if they are intelligent extraterrestrials, it is normal for them to strive to speak the language of the people they are addressing. An anthropologist, conducting research at the NATIONAL CENTER FOR SCIENTIFIC RESEARCH, was particularly interested (the physicist was also interested, but he hadn't read it yet) in the text that references the biogenetic foundations of beings living in the Cosmos. At first, he had a very unfavorable impression because the drawings of the branches on page 23 (N.B.: Of the text sent to Alicia Araujo) seemed very elementary to him. The next day, after he had started reading the text, he called me to say: "If this is a joke – which I increasingly doubt – it’s a brilliant joke! I find the text not only fascinating but brilliant. It contains a simple idea, so simple that one wonders why no one has had it before, and yet, to my knowledge, this is not found in any work of biology." He added that, on some points, he felt overwhelmed by a document in biology that called for physical knowledge he lacked. He said he was in the process of translating the text into a typed French translation. On the other hand, an electronic engineer made a French translation of the text referring to space. This is where I put a provisional end to this note." Previously, Fouéré had written this comment: "Paul Misraki was greatly puzzled by the documents I showed him. He thinks, like me, that if it’s a hoax, it is, of course, extraordinary."