← Back to letters
Lettre Ummite#894

Carta Ummo 894

Título de la carta: Carta de René Fouéré a Ribera Fecha: 1970? Autor: René Fouéré Destinatarios: Probablemente Ribera, pero sin garantía Idioma original: Español Notas: Muy probablemente una carta de René Fouéré a Ribera. Este último la publicó en "Ummo, la increíble verdad, Plaza & Janes 1985", páginas 124 y 125. Eso también menciona el artículo. La traducción propuesta aquí proviene del artículo de la revista "2001" (en el recuadro numerado 611 por Darnaude), artículo en el que esta carta también fue reproducida. Esta carta fue escrita inicialmente en francés, luego fue traducida al español probablemente por Ribera, al menos para los fines de la revista, y luego JP la retradujo al francés aquí. Este vaivén entre los dos idiomas sin duda alteró el texto original. No dejaremos de publicarla si la encontramos. Atención, ¡este documento no es de origen ummita! Fue producido por un terrícola en relación con el expediente Ummo. El siguiente texto, traducido de una carta enviada en francés al prestigioso investigador de OVNIS, don Antonio Ribera - residente en Barcelona - ofrece una idea clara del nivel en que se mueven los "informes" humanos. ¿Existe alguna conclusión? "Seguramente está ansioso por conocer la opinión de especialistas sobre los documentos que me ha confiado... He entregado el texto sobre el espacio a un físico reconocido que desea mantenerse en el anonimato. Sería difícil encontrar a alguien más cualificado que él. Lamentablemente, se reveló muy complicado leer el español, y no terminó, o al menos no había terminado, de leer ese texto cuando espontáneamente me llamó por teléfono para decirme, en esencia: 893 / 1373." "Creo que se trata de una broma magníficamente elaborada por personas que conocen admirablemente la física moderna. No solo se expresan como terrestres, sino que lo hacen en el idioma de los físicos occidentales, europeos". Le hice notar que si son extraterrestres inteligentes, es normal que se esfuercen en hablar el idioma de las personas a las que se dirigen. Un antropólogo, investigador del CENTRO NACIONAL DE LA INVESTIGACIÓN CIENTÍFICA, estuvo particularmente interesado (el físico también mostró interés, pero aún no lo había leído) en el texto que se refiere a las bases biogenéticas de los seres que viven en el Cosmos. Al principio lo había tomado con una impresión muy desfavorable porque los dibujos de las ramificaciones que están en la página 23 (Nota del Traductor: del texto enviado a Alicia Araujo) le parecían muy elementales. Al día siguiente, después de comenzar a leer el texto, me llamó por teléfono para decirme: "Si esto es una broma —lo cual dudo cada vez más— ¡es una broma genial! Encuentro el texto no solo apasionante, sino genial. Contiene una idea simple, tan simple que sorprende que nadie la haya tenido antes, y, sin embargo, hasta donde sé, no se encuentra en ninguna obra de biología." Agregó que, en algunos puntos, se sentía superado por un documento que, en biología, recurría a conocimientos de física que le faltaban. Dijo que estaba traduciendo el texto, estableciendo una traducción francesa mecanografiada. Por otro lado, un ingeniero electrónico hizo una traducción francesa del texto referido al espacio. Es aquí donde pongo un punto final a esta nota provisionalmente." Anteriormente, Fouéré había escrito este comentario: "Paul Misraki se mostró muy desconcertado al ver los documentos que le mostré. Piensa como yo que si esto es una mistificación, es, evidentemente, extraordinaria".