← Back to lettersAgradecimientos a Sesma
Señor: mi nombre es (expresado en caracteres terrestres y en pronunciación española) IEREE 86 engendrado por IEREE 82. No hace mucho tiempo que estoy en Madrid, y esta hermosa ciudad ibérica aún no me es muy familiar. Señor: antes de mi llegada a su Capital, mis hermanos me hablaron de usted en términos elogiosos. Además, nuestra Directora, a la que estoy sometido, me ha recomendado muy expresamente, y pidiéndole que no lo interprete como una simple fórmula de cortesía, sino como una auténtica expresión de nuestras sinceras reacciones de afecto positivo, ella me ha recomendado entonces tocar simbólicamente su pecho como la interpretación de nuestra alianza espiritual con su mente. Me leyeron una hermosa poesía que usted tuvo la amabilidad de dedicarnos. Usted es el único Terráqueo entre los muchos con los que hemos estado en contacto desde hace una década, cuyos sentimientos hacia nosotros se han orientado hacia una sintonización espiritual inesperada para seres como nosotros, cuyo único objetivo al principio fue realizar un estudio metódico y científico de la Civilización del Planeta Tierra. Su extraordinaria sensibilidad, su amor irreprimible hacia el UAAAM (nosotros llamamos al universo UAAAM) nos ha sorprendido y emocionado por encima de todo.
Hace unos días, todos los hermanos de UMMO <que están en la Tierra>, nos reunimos en la Ciudad de ADELAIDE en Australia Meridional. Me estaban dando instrucciones para mi viaje a España porque nunca había estado en este país. Cuando mi hermano DEII 98, engendrado por DEII 97, ante nuestra Superiora IUU 1 engendrada por AINM 368, me dictaba la lista de los españoles en contacto con nosotros, le pregunté sobre usted, Señor. ¿Qué especialidad científica o filosófica tiene? (usted no ignora que nuestra UMMOAAELEUE nos dio instrucciones muy precisas para reducir nuestros contactos a solo hombres terr terrestres especializados en el campo de la Ciencia Pura, del Pensamiento, de la Técnica y del Arte). Mi joven superior a quien estoy sometido me respondió: (S50-A) OEMMII OIAGAA GAEOAO AIOOIAOOEMII UIAA OEMII EABAYO UAAM....
Este hombre es noble. Este hombre ama el Universo: ¡Eso basta! Puede estar seguro de que en estas palabras ella expresaba muchas ideas que usted no puede adivinar <aunque pretenda juzgar su laconicismo>. Inmediatamente, me ofrecieron una larga serie de referencias sobre usted. Yo conocía su poema desde hace algunos días, antes de que fuera entregado a UMMO. Para nosotros, un gesto como este encierra un rico contenido emocional. Sabía que el poema era obra de un español llamado SESMA pero ignoraba su personalidad. Jamás ningún terrícola, entre aquellos con quienes hemos establecido relaciones verbales o postales, ha intentado escucharnos de una manera espiritual. Su bella tentativa de establecer un puente espiritual a través de imágenes poéticas nunca será olvidada por nuestra parte. La traducción que hemos hecho para nuestros hermanos de UMMO quizás no sea de su agrado. En verdad, nos gustaría que si usted llega a poseer ciertos conocimientos lingüísticos de nuestro idioma, pueda usted mismo hacer las correcciones pertinentes. Comprenderá que esta poesía es un documento muy valioso para la Historia de las relaciones entre los dos Planetas. No deseamos realizar una crítica de su valor literario. Por otro lado, nos es muy difícil coordinar nuestros sentimientos estéticos, nuestra dimensión literaria con los del hombre de la Tierra. Si sus estrofas fueran vulgares, no perderían su valor para nosotros porque su gesto sería el mismo.
Mi hermano DEII 98, engendrado por DEII 97, hablaba de usted con tristeza pensando en lo que usted podría haber sido con una educación racional, con una formación religiosa integral, con medios didácticos orientados al campo del Pensamiento correspondiente a su psique, semejantes a los que tenemos nosotros. No quería herir su modestia de niño-hombre (y comprenderá que el calificativo de niño no es en absoluto peyorativo) y por esta razón prefiero callar mis propios sentimientos. Como terrícola que no conoce nuestra mentalidad, usted podría juzgarlos como adulaciones o, por el contrario, como una broma. Me gustaría oír su voz, hablar con usted. Pero mi superiora me ha prohibido establecer contacto telefónico verbal con nadie hasta mi regreso a UMMO y el hermano que me acompaña no conoce el español. Mis hermanos que están fuera de España volverán pronto a la Península Ibérica. Mi viaje actual, después de haber pasado años en América del Sur, obedece a mi próximo regreso a UMMO. Sin embargo, es posible que mi hermano que actualmente está en España se comunique con usted aunque su lenguaje le sea ininteligible.
Tengo órdenes precisas de suspender todas las comunicaciones que manteníamos con diversos hombres de España. Sólo a usted, por especial deferencia, le escribimos hoy estos párrafos. Pero inmediatamente después de la llegada de nuestros hermanos (ignoro si ya habremos partido para entonces), los distintos hombres de Ciencia de este País, usted y otras personas, seguirán recibiendo informes periódicos realizados antes de la partida de mis hermanos. Actualmente me estoy familiarizando con esta Capital de la que sólo tenía referencias literarias y gráficas sin haber puesto nunca un pie en ella. El único español que he podido conocer aquí es un joven con quien mis hermanos estaban en contacto y con quien ahora me encuentro. Nada me habría hecho más placer la mano sobre tu pecho fue un placer al verte. Pero no podemos satisfacer todos nuestros deseos y acepté cuando mi superior rechazó por razones demasiado largas de explicar.
Lettre Ummite#205